Trust and Protection
Related Ayahs
سُورَةُ يُوسُفَ
Yusuf (Joseph)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
2 ayahs
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."
Common Words
29 total28 unique1 repeated
أن2x
قال1x
إنى1x
ليحزننى1x
تذهبوا1x
به1x
وأخاف1x
يأكله1x
ٱلذئب1x
وأنتم1x
عنه1x
غفلون1x
فلما1x
رجعوا1x
إلى1x
أبيهم1x
قالوا1x
يأبانا1x
منع1x
منا1x
Related Tafsir
Ya`qub's Answer to Their Request
Ya`qub expresses his deep love and concern for Yusuf, fearing for his safety if he goes with his brothers. His protectiv...
Yusuf's Brothers ask Ya`qub's Permission to send Their Brother Binyamin with Them to Egypt
Upon returning to their father, Yusuf's brothers plead to take their brother Binyamin with them to Egypt for food. Ya`qu...